سازمانها و مؤسسات زیادی مثل سازمانهای دارای ارتباطات بینالمللی، دارالترجمهها و آموزشگاههای زبان، نیازمند جذب مترجم هستند. اکثر کارفرمایان در پذیرش مترجم، توجه چندانی به تحصیلات ندارند و تسلط به زبانهای خارجی برای آنها اولویت دارد؛ اما با این حال داشتن مدارک معتبر زبان مثل آیلتس و تافل نیز شانس استخدام مترجم زبان انگلیسی را بالاتر میبرند. بیشترین تقاضا برای جذب مترجم نیز، مربوط به ترجمهی زبان انگلیسی است. البته بازار کار ترجمه این زبان، اشباع شده است. افرادی که به زبانهای خارجی دیگر مثل عربی، فرانسوی، آلمانی، اسپانیایی و ایتالیایی مسلط باشند نیز درامد بهتری دارند اما بازار کار آنچنان خوبی ندارند. در این مقاله میخواهیم در رابطه با شرایط و مهارتهای مترجمی زبان و بازار کار این شغل، صحبت کنیم.
مترجمان، اسناد نوشتاری را از یک زبان به زبان دیگر، برمیگردانند. زبان اول را مبدا و زبان دوم یا برگردانده شده را زبان هدف میگویند. معمولا زبان هدف، زبان مادری شما است. با این حال، گاهی اوقات باید از زبان مادری به یک زبان خارجی، ترجمه کنید. مترجمان باید تضمین کنند که معنای نهفته در متن اصلی به متن ترجمه شده، منتقل شده است. ترجمه بر دو نوع است:
متنی که ترجمه میکنید، میتواند یک سند رسمی، یک نامه، یک کتاب، یک مقاله، یک کاتالوگ، یک بلاگ یا هر نوع نوشتهی دیگری باشد. گاهی اوقات، ممکن است محتوایی که باید ترجمه شود، نه به صورت متن، بلکه به صورت یک فایل صوتی باشد. به علاوه، گاهی اوقات نیاز است که ترجمه به صورت صوتی انجام شود.
سازمانهایی که به طور دائمی به مترجم نیاز دارند، مثل سازمانهای دارای ارتباطات بینالمللی و شرکتهای مسافرتی و هواپیمایی، مترجمان را به صورت تماموقت و اکثر حضوری استخدام میکنند. سازمانهایی که هر از چندگاهی به ترجمهی متون نیاز پیدا میکنند، به صورت پروژهای با مترجمان کار میکنند. وبسایتهایی که مترجمان را به صورت ثابت به تیم ترجمهی خود جذب مینمایند، اقدام به استخدام مترجم غیرحضوری میکنند و دستمزد آنها را به صورت کلمهای میدهند. دارالترجمهها نیز دارای مترجمان تماموقت حضوری یا غیرحضوری با دستمزد ثابت و مترجم دورکار و پروژهای با دستمزد کلمهای هستند. معمولا، سازمانهایی که مترجم ثابت نیاز دارند، مدارکی از مترجمها میخواهند. هدف از این کار، اطمینان از تسلط مترجم به زبان خارجی و فنون ترجمه است. اکثر این سازمانها، کسانی را به عنوان مترجم میپذیرند که دارای تحصیلات مرتبط با زبان خارجی مورد نظر باشند. به عنوان مثال، سازمانی که مترجم انگلیسی نیاز داشته باشد، معمولا فارغالتحصیلان رشتههای مترجمی زبان انگلیسی یا زبان و ادبیات انگلیسی را جذب میکند. طبیعی است که فارغالتحصیلان دارای مدرک مترجمی در اولویت قرار دارند. داشتن مدارک زبان بینالمللی مثل آیلتس و تافل نیز امتیاز بزرگی برای مترجمان محسوب میشود. گاها بعضی از سازمانها فقط با یک مدرک آیلتس یا تافل اقدام به استخدام مترجم میکنند.. البته آیلتس و تافل فقط مختص زبان انگلیسی هستند و زبانهای دیگر نیز مدارک معتبر خودشان را دارند.
سازمانهای دولتی یا خصوصی متعددی نیازمند مترجم هستند. از مهمترین این سازمانها میتوان به موارد زیر اشاره کرد: سازمانهای دولتی یا شرکتهای خصوصی دارای روابط بینالمللی: سازمانهایی مثل وزارت امور خارجه، سفارتخانهها و کنسولگریها، سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری، گمرک، شرکتهای تجاری وارد کننده یا صادر کنندهی محصولات مختلف و … برای انجام مکاتبات اداری و ارتباطات مختلف، نیازمند مترجم میباشند. این سازمانها معمولا مترجم تماموقت میپذیرند. شرکتهای دانشبنیان و سایر شرکتهای صنعتی: این شرکتها برای استفاده از منابع دانش موجود به زبانهای خارجی، به مترجم نیاز دارند. معمولا این شرکتها اقدام به استخدام مترجم دورکار یا پروژهای میکنند. دارالترجمههای رسمی: این مؤسسات خصوصی، زیر نظر قوهی قضائیه فعالیت دارند و معمولا نیازمند مترجم تماموقت هستند. دارلترجمهها، کارهایشان را به صورت پروژهای از مشتریان دریافت میکنند. معمولا هر دارالترجمه زیر نظر یک مترجم رسمی که به ترجمههای سایر مترجمین نظارت دارد، اداره میشود. استخدام و جذب مترجم غیرحضوری در دارالترجمهها رایج است. انتشارات: انتشارات مختلف برای ترجمهی متونی مثل کتابها و مقالات نیازمند مترجم میباشند. اکثر انتشارات، به صورت پروژهای با مترجمان کار میکنند ولی بعضی انتشارات مثل روزنامهها و مجلات، مترجم را به صورت تماموقت جذب مینمایند. رسانهها و خبرگزاریها: رسانهها و خبرگزاریها مثل سازمان صدا و سیما، سایتهای خبری، مجلههای اینترنتی و … نیز به مترجم نیاز دارند. رسانههای معتبرتر، مترجمان را به صورت تماموقت جذب میکنند. در مقابل، رسانههای آنلاین دارای اعتبار کمتر، معمولا به صورت پروژهای با مترجمان کار میکنند. آژانسهای مسافرتی و هواپیمایی و مؤسسات مهاجرتی: خیلی از آژانسهای مسافرتی و شرکتهای هواپیمایی برای مشاغل مختلفی، مثل کارمند اداری، نیازمند مترجم میباشند. مؤسسات مهاجرتی نیز برای انجام ترجمهی اسناد و ارتباط با سفارتخانهها، به مترجم نیاز دارند. وبسایتهای انجام خدمات ترجمه و تولید محتوا: بعضی از وبسایتها وجود دارند که سفارش ترجمه را از مشتریان قبول میکنند و آن را به مترجمان خود که عمدتا دورکار هستند، میسپارند. سازمانهایی که به طور دائمی به مترجم نیاز دارند، مثل سازمانهای دارای ارتباطات بینالمللی و شرکتهای مسافرتی و هواپیمایی، مترجمان را به صورت تماموقت و اکثر حضوری جذب میکنند. سازمانهایی که هر از چندگاهی به ترجمهی متون نیاز پیدا میکنند، به صورت پروژهای با مترجمان کار میکنند. وبسایتهایی که مترجمان را به صورت ثابت به تیم ترجمهی خود جذب مینمایند، اقدام به استخدام و جذب مترجم غیرحضوری میکنند و دستمزد آنها را به صورت کلمهای میدهند. دارالترجمهها نیز دارای مترجمان تماموقت حضوری یا غیرحضوری با دستمزد ثابت و مترجم دورکار و پروژهای با دستمزد کلمهای هستند.
مترجم باید انتقال تمامی مفاهیم موجود در متن منبع به متن هدف را به بهترین شکل ممکن انجام دهد. مسئولیت مترجم به ویژه در ترجمهی متون تکنیکی و حقوقی، بسیار بالا است. گاها مترجمها باید برای اطمینان از صحت ترجمه، پژوهش هم انجام دهند. سازمانهای دولتی یا خصوصی متعددی مانند وزارت امور خارجه، سفارتخانهها و کنسولگریها، دارالترجمهها، خبرگزاریها، آژانسهای مسافرتی و ... نیازمند مترجم هستند که بسته به نوع فعالیت به جذب و استخدام مترجم تمام وقت یا دورکار و پروژهای میپردازند.